Ces mots anglais qu'ils traduisent en francais

Au fil des rencontres et des discussions, il est amusant de voir et d'entendre que de nombreux termes utilisés en France dans la langue anglaise sont "proscrits" au Québec. 

Je ne parle pas de ces termes bien spécifiques que l'on emploie qu'au Québec (jaser, niaiser,...), mais bien des intrusions de l'anglais dans nos conversations en francais (anglicisme lexical) et qu'une partie des québecois se refusent d'appliquer.

Il existe d'ailleurs un organisme spécifique dédié à la sauvergarde de la langue francaise :

Il existe surtout tout un panel de lois québecoises instaurant l'obligation de parler francais au Québec (loi 101 notamment qui a été mainte fois remaniée) dans les services publics et qui encadre l'accès à l'éducation en francais ou en anglais (des parents incrits dans des établissements francais au Québec ne pouvaient pas inscrire leurs enfants dans des établissements anglais au Québec).

En cette fin de mois de septembre 2010, cette question est d'ailleurs de nouveau à l'ordre du jour au Québec.

Liste de quelques exemples de mots anglais - francais que je compléterai au fur à mesure :
  • Chewing-gum : gomme
  • Show-Room : salle de montre
  • Hot-dog : chien chaud
  • Business-plan : plan d'affaires
  • Email : courriel
  • Pressing : nettoyeur
  • Nuggets : croquettes
  • Camping-Car : motorisé
  • Stop : arrêt
  • Faire du stop : faire du pouce
  • Snowboard : planche à neige
  • A couple of years : une coupe d'année
  • Definitely : définitivement (sans aucun doute, c'est certain,...)
  • Good morning ! : Bon matin !
  • You are welcome : Bienvenu (de rien)
  • Happy Meal (le menu de Mc Donald) : Joyeux festin
  • ...à compléter...

Ce qui est amusant, c'est que l'on peut entendre ici et là que certains québecois reprocheraient aux francais d'utiliser trop d'anglais dans leur conversations (ce que je n'ai pas encore vécu).

Mais force est de constater qu'ils en emploient tout de même régulièrement. Ce dernier point, c'est justement l'un des arguments mis en avant par les pro-indépendantistes québecois (pronant le Québec libre) qui ne veulent absolument pas perdre leur identité.



3 commentaires:

  1. mais alors? les croquettes pour chien, ils appellent çà comment?

    Fais gaffe quand tu fais tes courses quand même ^^

    RépondreSupprimer
  2. C'est très intéressant, je vais mener ma petite enquète !
    J'imagine quelque chose du style : "gougère de légumes et son petit coeur fondant au boeuf"

    RépondreSupprimer
  3. A priori, de ce que j'ai vu, ils appellent cela nourriture pour chat, tout simplement !

    Avec certaines spécificité et notamment le brillant Hairball control system !

    RépondreSupprimer

Vous aimerez surement :

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...